Diferencia entre “start” y “begin”

Start begin se pueden usar como sinónimos para referirse en español a iniciarcomenzar. Pero ambos términos tienen algunas diferencias que es conveniente tener en cuenta.

1. Start begin como sinónimo.

Como os dije ambas palabras pueden usare como sinónimos.

Ejemplos:

– You should start / begin studying as soon as possible if you want to pass the exam. [Deberías empezar a estudiar tan pronto como sea posible si quieres aprobar el examen.]

– They will start / begin when you tell me. [Ellos/as comenzarán cuando me lo digas.]

2. Begin es más formal.

Ejemplos:

– When did you begin learning Polish? [¿Cuándo empezaste a estudiar polaco?]

3. Start se usa para hablar de máquinas.

Ejemplos:

– Press this bottom to start the printer. [Pulta este botón para iniciar la impresora.]

– The hoover won’t start. [La aspiradora no funcionará.]

4. Start se usa para hablar de crear un nuevo negocio.

Ejemplos:

– She started a new private school and to be honest it’s going really well. [Ella creó un nuevo colegio privado, y sinceramente está yendo realmente bien.]

About Pablo RG

Filólogo, profesor de Inglés amante de la enseñanza y el aprendizaje. An English philologist and a teacher. I'm a teaching and learning lover.
This entry was posted in The blog in ENGLISH. Bookmark the permalink.

Leave a comment